Talk:Wotsaruto

From Starfy Wiki
Revision as of 00:28, 6 June 2012 by Memetchi (talk | contribs)
Jump to navigationJump to search

Apparently, the name "Uotsaruto" translates to "Wozart". I wish you can do that. —Preceding unsigned comment added by Memetchi (talkcontribs)

Please mark your messages with ~ ~ ~ ~ (Minus the spaces) at the end. Also, I don't know what translation you're using, but it can't be correct. Uotsaruto uses a kana that I didn't even know existed. So no one knows what it means. I do feel like the "Uo" part comes from the same word meaning "fish" though. Also, what do you mean you were copying my user page? I saw no copy. Star Light 18:02, 23 May 2012 (CDT)
That's interesting Star_Light (Talk). Now you mention it, I didn't notice the scaled down 'ォ' and 'ァ'. They seem to be one of the several extended katakana developed specifically for interpreting foreign sounds in Japanese. I think it's like the scaled down 'i' in スタフィー (Sutafi~) used to modify the 'fu' (フ) with 'fi' (イ), but I wasn't sure what it means when the character which precedes it is already a vowel.
I did some research and read 'ウォ' can be used to pronounce a sound like 'wuh'. An example of this in use is Japanese Wikipedia's article for the "Wachowski brothers" (ウォシャウスキー兄弟). Since the siblings aren't pronounced like in 'wah', a ウォ is used instead of ワ. 'ウォー' happens to be a Japanese word meaning 'war', but the emphasis on 'ォー' and it being a loan word makes me think it sounds more like 'or' rather than 'whoa'? Do you know how to pronounce it?
Although 'を' ('o' or 'wo') is normally obsolete other than its use in a particle, I've seen its katakana equivalent ヲ used in Japanese character names. ヲ does appear in the Densetsu no Starfy font, and would be more accurate to 'wo', though I can't remember if any characters used it? An example from another game is the character ヲクウ (Wokuu) from BUSHI Seiryū Den Futari no Yūsha. --Torchickens 09:25, 25 May 2012 (CDT)
Interesting. I was mostly refering to "Tsa," but now that you mention it, I think I didn't realize the ォ was small when I first made the article. So I assumed it was pronounced "oo-oh." As for the answer to your question, I think the 'ォー' would more likely be "or". After reading this, now I feel like it should be "Wotsaruto." Star Light 04:39, 28 May 2012 (CDT)

Well, that character's name is a play off of "Mozart". And because of his bowtie, he's considered a male character. —Preceding unsigned comment added by Memetchi (talkcontribs)

I still think it should be translated to Wozart, because it'sa play off of Mozart!User:Memetchi 19:28, 5 June 2012 (CDT)